Paraphrase để tránh lặp từ vựng trong Writing là rất quan trọng, và các bạn thí sinh đều hiểu được điều đó. Tuy nhiên không phải ai cũng làm tốt được việc này. Nhiều bạn hay cố gắng paraphrase một cách quá mức, dẫn đến dùng sai từ hoặc phát minh ra từ mới, rất có hại cho điểm số. Mình đã gặp rất nhiều trường hợp như thế trong quá trình đi dạy.
Ví dụ, trong một bài viết về chủ đề ‘doctors’, có bạn đã paraphrase từ này thành ‘disease curers’ (những người chữa bệnh), là một từ hoàn toàn mới và không bao giờ được người Anh sử dụng.
Như vậy, cần rất cẩn thận trong việc paraphrase từ vựng trong Writing. Lời khuyên của mình là: Không bao giờ sử dụng những từ mà bạn không biết rõ.
Vậy thì paraphrase như thế nào nếu như bạn không tìm được synonym (từ đồng nghĩa) nào cho từ mà bạn muốn biến đổi? Rất đơn giản, hãy dùng ‘this’ hoặc ‘these’ và cộng với một danh từ.
Ví dụ:
Nếu bạn đang viết về chủ đề ‘doctors’ và không muốn lặp lại từ này quá nhiều lần, hãy biến đổi: ‘doctors’ -> ‘these people’ / ‘these individuals’.
Hoặc khi nói về chủ đề ‘zoos’ và bạn không nghĩ ra từ đồng nghĩa nào để thay thế cho nó, đừng phát minh ra từ nào giống kiểu như ‘animal parks’. Hãy biến đổi: ‘zoos’ -> ‘these areas’ / ‘these places’.
Hoặc như trong Writing Task 1 cũng vậy. Nếu bạn đang mô tả một biểu đồ nói về ‘the UK’ và bạn không muốn lặp lại tên nước này quá nhiều, bạn hoàn toàn có thể paraphrase thành: ‘this country’ hoặc ‘this nation’.
Cũng đơn giản phải không?
1 comment
Anh Thắng ơi, nếu em không biết dùng từ nào nhưng cứ dùng lui tới these this people/individuals vậy có được k anh???